From Indigenous Peoples in Brazil
News
Autores indígenas lançam livro infantil baseado em história real e com tradução para língua materna
07/12/2024
Autor: Bruna Yamaguti
Fonte: G1- https://g1.globo.com/
Autores indígenas lançam livro infantil baseado em história real e com tradução para língua materna
'Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb' foi escrito por pai e filho: Kamuu Dan e Wyn Dan Wapichana. Obra é lançada no Memorial dos Povos Indígenas e em escolas de Brasília.
Os autores indígenas Kamuu Dan Wapichana e Wyn Dan Wapichana são pai e filho. Neste sábado (7), eles lançam seu primeiro livro juntos, no Memorial dos Povos Indígenas, em Brasília (veja detalhes mais abaixo).
"Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb" é baseado em uma vivência real e, além do português, também conta com tradução para a língua materna Wapichana (veja foto acima).
Na história, o pequeno Aturyb conhece o passarinho Théo, que adora amoras. A inspiração para o texto foi o próprio autor mirim Wyn Dan, de 12 anos, que teve que aprender a lidar com o sobrinho Théo, antes dele completar dois anos de idade.
"Quando eu era pequeno, meu pai me ensinou a plantar amora e eu comecei a plantar. A amora é uma planta que dá fruto bem rápido", conta Wyn Dan para, em seguida, falar sobre o sobrinho.
"Meu sobrinho, Théo, quando ele começou a andar, começou a pegar e comer muita amora, eu fiquei bem chateado. Eu estava conversando com meu pai sobre isso e a gente começou a criar a história", diz o autor, ao g1.
Tradição e conhecimento
No livro, as vivências de Aturyb refletem sobre a importância da ancestralidade e do respeito às orientações dos mais velhos, "para mostrar que aprender é um processo permanente".
Para Kamuu Dan, pai de Wyn Dan e também autor do livro, a sabedoria ancestral dos povos originários oferece lições valiosas sobre respeito, cuidado e harmonia com o meio ambiente. "A relevância dos conhecimentos indígenas e a conexão essencial que mantemos com a natureza estão entrelaçadas à nossa própria essência de existência", diz.
"Discutir os saberes indígenas enquanto agimos conforme esses princípios é uma forma eficaz de promover mudanças. É um convite para que todos se tornem mais conscientes de suas ações e do efeito que elas exercem sobre a mãe Terra", conta Kamuu.
Os autores
Wyn Dan, de 12 anos, é originário do povo Wapichana pela família paterna. Nasceu em Brasília, é estudante, contador de histórias, dublador, e agora estreia como escritor.
Kamuu Dan, de 55 anos, é de Roraima. Escritor, contador de histórias, educador e permacultor.
Também é membro do Sindicatos dos Escritores do DF, graduando em gestão ambiental, servidor da Fundação Nacional dos Povos Indígenas (Funai) e premiado pelo Concurso Tamoio para Escritores Indígenas.
'Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb'
O lançamento do livro é na manhã deste sábado, no Memorial dos Povos Indígenas.
📌O evento tem contação de histórias e interação com o público, além de cantos tradicionais na língua Wapichana.
Na segunda-feira (9), o livro será lançado em duas escolas do Paranoá:
Escola Classe 05 do Paranoá, às 13h30
Escola Classe 03 do Paranoá, às 15h30
📌"Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb" conta com ilustrações de Nara Oliveira, tradução para a língua materna Wapichana de Nilzimara Wapichana e é publicado pela Avá Editora.
https://g1.globo.com/df/distrito-federal/noticia/2024/12/07/autores-indigenas-lancam-livro-infantil-baseado-em-historia-real-e-com-traducao-para-lingua-materna.ghtml
'Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb' foi escrito por pai e filho: Kamuu Dan e Wyn Dan Wapichana. Obra é lançada no Memorial dos Povos Indígenas e em escolas de Brasília.
Os autores indígenas Kamuu Dan Wapichana e Wyn Dan Wapichana são pai e filho. Neste sábado (7), eles lançam seu primeiro livro juntos, no Memorial dos Povos Indígenas, em Brasília (veja detalhes mais abaixo).
"Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb" é baseado em uma vivência real e, além do português, também conta com tradução para a língua materna Wapichana (veja foto acima).
Na história, o pequeno Aturyb conhece o passarinho Théo, que adora amoras. A inspiração para o texto foi o próprio autor mirim Wyn Dan, de 12 anos, que teve que aprender a lidar com o sobrinho Théo, antes dele completar dois anos de idade.
"Quando eu era pequeno, meu pai me ensinou a plantar amora e eu comecei a plantar. A amora é uma planta que dá fruto bem rápido", conta Wyn Dan para, em seguida, falar sobre o sobrinho.
"Meu sobrinho, Théo, quando ele começou a andar, começou a pegar e comer muita amora, eu fiquei bem chateado. Eu estava conversando com meu pai sobre isso e a gente começou a criar a história", diz o autor, ao g1.
Tradição e conhecimento
No livro, as vivências de Aturyb refletem sobre a importância da ancestralidade e do respeito às orientações dos mais velhos, "para mostrar que aprender é um processo permanente".
Para Kamuu Dan, pai de Wyn Dan e também autor do livro, a sabedoria ancestral dos povos originários oferece lições valiosas sobre respeito, cuidado e harmonia com o meio ambiente. "A relevância dos conhecimentos indígenas e a conexão essencial que mantemos com a natureza estão entrelaçadas à nossa própria essência de existência", diz.
"Discutir os saberes indígenas enquanto agimos conforme esses princípios é uma forma eficaz de promover mudanças. É um convite para que todos se tornem mais conscientes de suas ações e do efeito que elas exercem sobre a mãe Terra", conta Kamuu.
Os autores
Wyn Dan, de 12 anos, é originário do povo Wapichana pela família paterna. Nasceu em Brasília, é estudante, contador de histórias, dublador, e agora estreia como escritor.
Kamuu Dan, de 55 anos, é de Roraima. Escritor, contador de histórias, educador e permacultor.
Também é membro do Sindicatos dos Escritores do DF, graduando em gestão ambiental, servidor da Fundação Nacional dos Povos Indígenas (Funai) e premiado pelo Concurso Tamoio para Escritores Indígenas.
'Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb'
O lançamento do livro é na manhã deste sábado, no Memorial dos Povos Indígenas.
📌O evento tem contação de histórias e interação com o público, além de cantos tradicionais na língua Wapichana.
Na segunda-feira (9), o livro será lançado em duas escolas do Paranoá:
Escola Classe 05 do Paranoá, às 13h30
Escola Classe 03 do Paranoá, às 15h30
📌"Théo, o passarinho, e o voo de Aturyb" conta com ilustrações de Nara Oliveira, tradução para a língua materna Wapichana de Nilzimara Wapichana e é publicado pela Avá Editora.
https://g1.globo.com/df/distrito-federal/noticia/2024/12/07/autores-indigenas-lancam-livro-infantil-baseado-em-historia-real-e-com-traducao-para-lingua-materna.ghtml
The news items published by the Indigenous Peoples in Brazil site are researched daily from a variety of media outlets and transcribed as presented by their original source. ISA is not responsible for the opinios expressed or errors contained in these texts. Please report any errors in the news items directly to the source