Noticias de este pueblo
- Povos indígenas terão centro de inclusão digital inédito em Manaus

27/03/2012 - Primeiro Centro de Inclusão Digital indígena será inaugurado em Manaus

27/03/2012 - Governo e indígenas avaliam projetos e meta é avançar na construção de mercado, centro cultural e no manejo de pesca no Alto Solimões

19/03/2012
Tierras habitadas
- Cajuhiri Atravessado
- Lago do Correio
- Nova Esperança do Rio Jandiatuba
- Lauro Sodré
- Tupã-Supé
- Bom Intento
- Riozinho
- Matintin
- Barreira da Missão
- Betânia
- Estrela da Paz
- Évare I
- Évare II
- Ilha do Camaleão
- Lago Beruri
- Macarrão
- Porto Praia
- São Leopoldo
- Tikuna Feijoal
- Tikuna de Santo Antônio
- Tikuna Porto Espiritual
- Tukuna Umariaçu
- Uati-Paraná
- Vui-Uata-In
- Maraitá
- São Francisco do Canimari
- Porto Limoeiro
- Sururuá
Ticuna
- Otros nombres
Tikuna, Tukuna - ¿Donde están?
AM
Colombia
Peru - ¿Cuántos son?
36.377 (Funasa, 2009)
8.000 (Goulard, J. P., 2011)
6.982 (INEI, 2007) - Familia linguística
Tikuna
Lengua
La lengua ticuna está ampliamente difundida en un área extensa por una gran cantidad de hablantes (más de 30.000) cuyas comunidades se distribuyen en tres países: Brasil, Perú y Colombia. Del lado brasileño, el número de comunidades asciende a un número elevado de aldeas (cerca de cien) agrupadas en diversas áreas localizados en diversos municipios del estado de Amazonas (entre los cuales podemos mencionar los de Benjamim Constant, Tabatinga, São Paulo de Olivença, Amaturá, Santo Antonio do Içá, Jutaí, Fonte Boa, Tonantins, Beruri). La mayor parte de las aldeas se ubica a lo largo del río Solimões o en sus proximidades.
En las aldeas ubicadas del lado brasileño, la utilización intensiva de la lengua tikuna no está amenazada por la proximidad de las ciudades (si es que fuera el cas) o inclusive por la convivencia con hablantes de otras lenguas en el interior del área tikuna: en las aldeas, esos hablantes de otras lenguas son minoritarios y terminan sometiéndose a la realidad ticuna, razón por la cual, quizá, no representen una amenaza desde el punto de vista lingüístico. Esa situación se puede ejemplificar con los kaixana (o caixana), los kokama (o cocama) y los kanamari; los dos primeros presentes en varias aldeas tikuna y los últimos con presencia relevada –en una pequeña cantidad- en esas aldeas. Los kaixana son luso hablantes. Los kokama, que en el lado brasileño viven entre los tikuna, no ostentan el kokama como lengua materna, rol desempeñado mayoritariamente por el portugués. Algunos –aunque pocos- kokama recuerdan palabras, secuencias o frases en lengua kokama, y en ese sentido, la mayoría tiene como meta readquirirla de alguna forma, lo que viene siendo intentado en el ámbito de la educación escolar indígena. En relación a los kanamari que residen entre los tikuna en el Brasil, no se tiene registros de que hayan dejado de hablar su propia lengua –el kanamari pertenece a la familia katukina-, ni que esa lengua se superponga a la realidad lingüística ticuna en el interior de la propia aldea ticuna.
En las ciudades de los municipios del estado de Amazonas en los cuales se ubican las aldeas ticuna, se puede escuchar la lengua cuando sus hablantes, transitando por esas ciudades, se refieren a otros ticuna igualmente en tránsito o que allí residen. En relación al uso de la lengua por los hijos de los hablantes de ticuna que se asentaron en las ciudades, es posible observar que su uso presenta, entre sus variables más dominantes, la actitud de los padres con relación a la propia lengua: cuando la actitud es dirigida hacia una valorización de la lengua ticuna y hacia lo que es propio del universo ticuna, la lengua es utilizada en la relación de los padres con lo hijos; cuando no es así, la lengua utilizada es el portugués, aunque son pocos los casos.
En relación a los ticuna que, por diversas razones, de desplazaron hacia la capital del estado de Amazonas, Manaus, ellos viven de modo más dramático la imposición de la lengua dominante (portugués) y de sus vehículos, razón por la cual se reúnen a través de proyectos que tienen como meta, entre otras cosas, mantener viva su lengua.
El ticuna es una lengua tonal. Está considerada genéticamente asilada y presenta gran complejidad en su fonología y en su sintaxis.




